Refranes españoles - Spanish sayings
Transmitted from generation to generation, of uncertain origin, sayings retain and communicate eternal moral wisdom. Spanish sayings are particularly worthy of mention, because they so often rhyme, giving them a rhythm that makes them especially memorable. Of course, because these pearls of human collective knowledge are fairly universal, many have an English equivalent which is also a saying and also sometimes rhymes. Del dicho al hecho, hay mucho trecho - many a slip twixt cup and lip. It should be noted that these are not usually literal translations - in the Spanish version, we go from the stretch from said to done to the English slip between cup and lip. Donde fueres, haz lo que vieres - when in Rome, do as the Romans do, says the English version. The Spanish version recommends doing what you see, wherever you are. Sometimes, the translation is closer: u na golondrina no hace verano - one swallow doesn’t make a summer. ...